under the night sky looks like a giant dragon flying through mountains. The nine golden Chinese characters "祖国万岁" (i.e. long live China) and "我爱你中国" (i.e. I love y...
然后就想起白色象征着纯洁。我们到今天都还在用纯洁不纯洁这样非常古老,太过时的标准在要求女孩子,然而同样的标准却并不适用于男性。甚至是将女孩视作物体,你被侵犯了所以你不再纯洁,充...
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?您请看! 英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines...
官方给出的《那年花开月正圆》的英文翻译,是《nothing gold can stay》,翻译成汉语口语是“美好事物难久留”,文艺点儿就是“韶华易逝”。可以说这是一个极其悲凉的翻译。出品方将悲凉的线索暗藏进了这四词剧名中,预示着周莹不但要送走吴聘、吴蔚文,未来还将失去沈星移...
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suitable(合适的、相配的)最常见的...
更多内容请点击:"I Love You China" Light Show has illuminated the Badaling...